中国配音网

专访《全战三国》开发团队与配音导演-中文配音背后有多少挑战

编辑:中国配音网

专访《全战三国》开发团队与配音导演-中文配音背后有多少挑战,

邱岳峰配音作品,姚科 配音作品,作案配音  与拍摄电影的流程类似,为游戏配音也需要一个「导演」来把控全局。在《全面战争:三国》的中文配音队伍中,担任导演一职的是我们之前提到的资深配音演员,杨梦露。

  她毕业于上海戏剧学院,还曾在上海木偶剧团担任演员。2003 年,为古装剧《武当》配音的经历开启了她的配音职业生涯。

  对很多配音演员来说,人们大多不知道他们的名字,但却会在各种场合听过他们的声音 —— 杨梦露自然也是这样。

  影视剧方面,她参与过配音的作品实在太多。玩家们会感兴趣的比如电视剧版《仙剑奇侠传 3》的龙葵,电视剧版《天之痕》拓跋玉儿,《花千骨》霓漫天等等。

  后来,游戏领域、特别是国内引进作品也逐渐开始注重「声优」表现,经验丰富的她自然也是游戏公司的重点关照对象:《古墓丽影:暗影》与《古墓丽影:崛起》劳拉,《隐形守护者》方敏,《魔兽世界》艾萨拉女王,《守望先锋》黑百合,《英雄联盟》奎因等等等等。

  上面这些角色列表可以看出,杨梦露也是属于「万金油」型的配音演员,既能担任温尔文雅的刘诗诗与龙葵,也能出演严酷冷血的艾萨拉女王,将各类角色演绎得活灵活现。

  《全面战争:三国》的配音由 Parallel Soundworks 全权负责。他们是一间位于台湾的专业音频公司,与微软、索尼、EA、育碧、万代南梦宫等诸多开发商均有合作。而杨梦露与他们的合作,除了这次的「全三」之外,还有最近的两部《古墓丽影》,世嘉的《双点医院》等等。

  「游戏配音需要经过非常严谨的选角过程。」杨梦露解释道,「《全战三国》虽然是个中国背景的游戏,但游戏原始语言是英语,玩家遍布全世界,所以必须要考虑到作品的原始创意与地方化特点的平衡。」

  「全部的主要角色都要用演员们录制的 Demo 来进行海选,然后与世嘉研究讨论,缩小范围,最终选出一批相对合适的演员,再经过反复试音确定最终人选。」

  当然,在配音选角过程中肯定也会产生各种分歧 —— 每个人对三国人物角色都有不同的理解,也都有自己心目中的合适人选。再加上 CA、世嘉与我们有着不同的文化背景,各方意见杂糅,很难综合。

  在此之前,世嘉曾帮我们联络到了《全面战争》系列开发商 Creative Assembly,通过邮件进行了一些交流。

  当我问到「如何选择中文配音」时,CA 的市场经理对我表示「我们非常信任我们在中国的合作伙伴,以及配音导演杨女士。这是一个民主的选拔过程,但我们也相信她的判断力。」

  至于这群老外如何「检查作业」,CA 对此的解释是「与在中国的一些代理机构合作,确保配音工作万无一失」。

  「这部作品在中国取得的成绩是压倒性的,我们非常高兴中国玩家能如此享受游戏。为了达成这一目标,我们一直在反复检查本地化工作,确保没有敏感内容,一切都做到完美,最终才带来了这样的成果。」

  「其实很简单,这一句就够了:谢谢中国玩家玩我们的游戏!当然,我们接下来还会带来很多更新,希望你们乐在其中,享受接下来的精彩内容!」