中国配音网

李立宏:一部译制片中同时给两个人物配音难度很大

编辑:中国配音网

李立宏:一部译制片中同时给两个人物配音难度很大,

白素贞的配音,影视配音稿件,圆梦巨人配音  央广网北京4月27日消息 今晚《中国大舞台》特别呈现:辉煌年代上译厂配音艺术家和他们的经典作品。

  年度最火纪录片《舌尖上的中国》的解说,著名配音演员、中国传媒大学导演表演系副教授、表演专业台词教师李立宏先生做客中国大舞台,一起回忆那辉煌年代上译厂配音艺术家。

  听众夜空战鹰110说老艺术家之中尤其喜欢童自荣的鼻音技巧,童自荣配了佐罗之后,也配了很多王子的角色,但是比较吸引人的是在黑郁金香里,他能够同时塑造两个角色。李立宏表示,在一部译制片当中一个场景当中同时给俩人配音,这是一个难度很大的一个工作。

  李立宏:那时候的译制片由于技术的原因可能还是循环圈,至少整场戏我估计是这么下来的。一个片子怎么都得有一个星期,前前后后都在做这个工作,不像现在,时间都很匆忙,难在同一场戏里有两种声,比如完全就是两个演员的两个角色,这一个演员来完成两个不同性格、不同身份的的角色,这个难度可能更大,就是要在性格上要区别的开,从人物的角度不是简单的身份当中区别得开的。