中国配音网

原来花木兰的泰语版配音是她美极了!

编辑:中国配音网

原来花木兰的泰语版配音是她美极了!,

熊出没配音,配音演员郭盛,太乙真人配音  《花木兰》是由华特迪士尼影片公司出品,妮基·卡罗执导,刘亦菲、甄子丹领衔主演,巩俐、李连杰特别出演的真人版剧情电影;该片根据1998年迪士尼同名动画片改编,讲述了花木兰女扮男装,代父从军、勇战匈奴的故事;

  本片原计划从3月26日开始在各地陆续公映,现在受新冠疫情影响全部撤档!新档期未定。

  值得注意的是,《花木兰》泰语版配音是《初恋这件小事》女主“平采娜”完成; 小水为了更好进入角色,特意在服饰上选择了和“花木兰” 一样色系衣服; 这种敬业精神值得称赞!

  泰语版配音选择来一位美貌和智慧并存的演员;不仅演技好,自身各方面专业素养都很出色;消息一出,网友直呼破次元壁了!

  不过,你注意到没?很多演员台词功底很好,也能配好自己的作品;但为什么不自己配音?为什么又需要别人来配音?一起来看看......

  现场拍摄的收声效果并不好。例如:导演会在拍摄过程中讲戏;周边环境声比较嘈杂;具体剧情的场景不同,声效需要也会不同(往往拍特效镜头,科幻镜头都是在室内完成。)

  电影是需要剪辑的。画面和台词的长短,都需要后期剪辑才能决定;如果直接用现场声,必然不能复制或重新拍摄;特别是在审查过程中,也会遇到类似问题。

  要看机缘巧合。一般来说要看合同,是否写了要求演员配音?以及演员是否想配音?特别是,导演是否满意演员自身的配音?

  同样,很多演员的档期都是满满的;一部接着一部剧的拍,拍完基本没时间去花大量时间配音。

  演员人数很多,音色也不统一。特别是演员的声音和角色不一定符合;演员的台词水平不够,配音效率不高,一部作品要很多天配完;有些演员,还需要多名专业老师一段段教;既影响演员自身形象,也影响上映档期安排。

  一部戏中主角可能会演很多角色(比如双胞胎,男扮女装,正反派)。这时就需要不同音色来处理区别;另外,戏曲等专业性强的台词内容,演员也不一定能够完全胜任。

  观众心里会有一个预期,这个演员像好人,这个是坏人!如果演员总是自己配音,那就容易造成观众跳戏;例如,郭德纲说过:“自己演什么,配什么都被认为是相声”。

  专业配音员能够在短时间内,配出大量的片段,效率高;对声音的把握,尤其是细节的处理更加专业,演绎的更到位;音色上也能够统一,和整部剧显得更加和谐;

  配音员是幕后的英雄,靠的是积累和学问;他们在“可进”和“可出”的配音中脚踏实地的成长;相对一线演员“天价”报酬来说,配音员要比演员合适的多;

  武打戏中需要用武术替身,声音中也需要专业配音老师;他们能帮助演员“遮瑕”,为作品增彩。合作是大势所趋,也是必然选择;只有懂得合作,才能收获共赢。

  如今不仅是迪士尼的《花木兰》会翻译成泰语等多国语言;不少国产剧也在走向国外,翻译成各国语言版本;这是文化大融合的趋势,也是文化自信的展现。

  你觉得为什么需要小水来配音? 你喜欢么? 更多原因,欢迎您留言告诉我们!