中国配音网

这部魔性日漫天朝配音骚上天当今网络流行语都得跪下喊爹

编辑:中国配音网

这部魔性日漫天朝配音骚上天当今网络流行语都得跪下喊爹,

镇魂配音演员表,戈薇的配音,逢坂大河配音  毒药君看电影一向坚持一个原则,不看国语配音的外文影片,毕竟原汁原味才完美。

  那故作夸张,怪腔怪调的“哦,我的天哪~看在上帝的份儿上~”让我整个人都不好了。

  然而第一部让毒药君改变多年的观影习惯并迷上的国语配音,是这部无节操无下限,但却是21世纪影响中国最大的日漫——

  2005年它被搬上电视荧幕,导演大地丙太郎说,看了《搞笑漫画日和》的原作后会让人忍不住爆笑出来,而他的动画将忠实于原著,用最好的形式表现出来。

  每一集都是一个独立的小故事,剧情骚气脑洞大开,其中还不乏一些对名人和名作的滑稽戏仿,受到了网友们的高度追捧。

  如恶搞日本历史人物“小野妹子”和“圣德太子”,曾两度出使我隋朝,虽然叫“妹子”,但其实是个男人。

  还有恶搞中国名著的《西游记:旅程的终点》,师父、悟空、沙僧密谋将单纯的八戒做成了猪扒饭。

  这部日漫从2005年到2010年共出了四部,每一部的豆瓣评分都保持在9.1。

  但是从评论人数来看,可能并不是人人都知道这部动画,那么为什么称它为“21世纪对中国影响最大的日漫”呢?

  因为不管是从影视剧、表情包、网络流行语,还是到恶搞吐槽文化,它潜移默化的影响都渗透到了国人的生活中。

  2006年,《搞笑漫画日和》被一个名叫“cucn201”的中国配音组合做了国语配音并上传到网上,瞬间引爆网络。

  照片中应该有你们熟悉的面孔吧,《万万没想到》中的白客和小爱,另外两个也是同宿舍的好基友。

  他们都是中国传媒大学南广学院2006级语言传播系的学生,组合名字是他们的字母缩写+宿舍号。

  他们配音的特色就是在原作的基础上自由发挥,台词中加入了许多时下大学生常用的一些幽默用语, 前几年开始爆火起来的的网络词“坑爹”、“给力”、“我勒个去”、“我擦嘞”、“这货”等等,就是源于这部日漫配音。

  2010年“给力”登上《人民日报》头版头条荣获“2010十大文化事件”,后又登上《》,甚至被老外造出新词“ungelivable” =“不给力”,最终被收录到《现代汉语词典(第6版)》。

  除了这些日常的网络流行语,这部日漫还赋予了“绅士”这一名词新的含义(老司机们都懂得)。

  “绅士”一词的本意是指风度翩翩的男子,但在日语中,绅士的读音其实是变态的意思,这部剧里针对这个梗加以调侃,让“绅士”这一词有了“变态”这第二种含义,并被网友们广泛传播应用。

  白客和小爱借鉴《日和》的表现的形式,主演了火遍网络的恶搞喜剧《万万没想到》和《报告老板》。

  不过效仿归效仿,这部剧带来的轰动效果有目共睹,新一代的年轻人基本上都被这部剧给拿下,2015年《万万没想到》还拍成大电影,评价褒贬不一,但有铁杆粉们的支持。

  在毒药君看来这部国漫虽说在风格上不是很“中国化”,但是其中的每个角色的性格以及特点的塑造还是很有意思的。

  如外表健硕内心萝莉的哪吒,百分百被空手接白刃的李靖,各有神通的葫芦娃兄弟等等。

  其中的恶搞吐槽梗也完全不亚于《搞笑漫画日和》,如匹诺曹和白雪公主无节操的爱情故事。

  匹诺曹的鼻子说谎就会变长,说实话就会变短,这场一下短一下,长一下短一下,因此他和白雪公主的生活很幸(性)福。

  他还可以把鼻子作为武器,想攻击别人的时候就说谎话,如“中国足球世界第一”。

  虽然是国漫一次创新性的尝试,但毕竟有日和风格在先,并且配音也请到了cucn201的成员,难免还是被吐槽为“中国版《搞笑漫画日和》”。

  这部画风简陋魔性、国语配音骚上天的神作日漫,婊贝们不可错过,下面《搞笑漫画日和》第一集《西游记:旅程的终点》奉上。