中国配音网

口译“甄嬛传” 雷人作业何尝不可

编辑:中国配音网

口译“甄嬛传” 雷人作业何尝不可,

配音培训学校,海贼王索隆配音,二月红配音  荧屏热播剧《甄嬛传》日前进军美国,如何给该剧进行英文配音?近日,华中科技大学武昌分校英语老师李秀娟,将此作为作业布置给学生。对于最后完成的作业,李老师很满意:“布置这个作业意在锻炼学生的口语,让他们在资料的搜集过程中培养对西方文化的兴趣。”(3月19日《楚天都市报》)

  “雷人作业” 可是一个最近几年火热到烫手的词条,每当这个词出现之后,主角基本上都是中小学生。不过,华中科技大学武昌分校同学们给《甄嬛传》配音的作业,“雷人指数”一点儿也不低,笔者非常想知道领到这份作业的同学们如何应对,尤其是“答应”、“常在”、“贵人”、“嫔”、“妃”和“小主”等等称呼如何翻译,“倒也不负恩泽”、“皇上万福金安”、“赏你一丈红”等等常见台词如何翻译。应当承认,这份作业不仅雷人,而且翻译的难度也非常大,诸位都知道,把《甄嬛传》中人物台词全部换成大白话都很难,更何况是英语?笔者认为,如果从提高大学生能力的角度考虑,这份作业不仅不是坏事,反而是大好事一件。

  当前,高校的师资力量结构、课程设置和教材内容,都是相对稳定的,而这种稳定恰恰削弱了大学生的竞争力,如果不及时改变,就业难的问题还会继续存在下去。笔者认为,现在的大学生不仅作业量太少,“质”方面存在严重的问题更为严重,尤其是专业课的作业,像华中科技大学武昌分校的这份作业就很有针对性,给《甄嬛传》配音虽然极具挑战性,可这种挑战却能提高大学生对所学专业知识的灵活掌握能力,这份作业,不仅让我们看到了李老师对教学工作的认真负责,也体现出了该校在教学思路的上的改革。

  近年来,大学生就业难已经成为一个不争的事实,这也对大学教育提出了新要求大学教育思路的制定如果不以就业为导向,不根据人才市场需求,大学生还有竞争力可言?有媒体指出,“目前我们大学的培养机制普遍还是白领导向型,重理论轻实践、重知识结构轻操作能力、重个人素质轻团队协作。”翻译《甄嬛传》能提高大学生的实践能力,最终目的就是为了满足社会需求,这一点我们不能忽视,这也给部分“重理论轻实践”的高校给出了良好建议,能否通过布置特殊作业和增加实践机会这种方式提高大学生的动手能力?

  同时,各地高校在面对教学改革这一工作时,都提出了“加大资金投入”的声音,不过,笔者认为,应当把实践教育当成经费投入的主体,不仅要统筹安排好教学、科研等方面的经费,还得加大对积极参与教学改革工作教师的奖励,教师是教学改革工作的主体,如果他们都没有积极性,投入再多的钱又有啥用?(宋延坤)